гёэн ноги

Поступление в магистратуру в Японии. Часть 2. Вступительные экзамены.

Еще на этапе подачи документов необходимо выбрать два предмета, по которым предстоит сдавать экзамены. Регионоведение - специальность достаточно широкая, вмещающая в себя не только политический, но также исторический, культурологический и лингвистический аспекты. Японцы учли тот факт, что образовательный бэкграунд кандидатов может сильно варьироваться и предоставили выбор из 10 предметов,

а именно:


  1. Социология и политология

  2. Международные отношения

  3. Культурная антропология и фольклор

  4. Философия

  5. История

  6. География

  7. Экономика

  8. Литература и искусство

  9. Лингвистика

  10. Информация и медиа (фактически это теории массовых коммуникаций)

Тогда же надо было определиться и с языком сдачи экзаменов. Чтобы все кандидаты находились в равном положении, было решено, что тесты и собеседование будут проводиться на иностранном языке. То есть граждане России должны были выбрать любой язык, кроме русского, американцы - любой, кроме английского, а японцы - какой угодно, но не японский. Система, безусловно, справедлива. Иногда, конечно, и она может дать сбой. Например, человек, родившийся в одной из республик бывшего СССР и эмигрировавший на Запад, отказавшись от старого гражданства, имеет возможность сдавать экзамены на русском, так как по всем документам он числится как, скажем, американец. Одна моя хорошая знакомая так и поступила.

Самая большая ошибка, которую совершают иностранцы (не из англоговорящих стран, разумеется) - это выбор японского языка. Объясню, почему. Подход ко всем равный, и ваши кривые кандзюльки не вызовут улыбку умиления у проверяющих. Если ты выбрал японский - будь добр сделать так, чтоб твой японский был на высоте. Прежде чем окончательно определиться, важно честно ответить себе на вопрос: «Смогу ли я на японском выразить свою мысль ясно и доходчиво, показать все свои знания?» Если ответ отрицательный, лучше остановить свой выбор на английском.

Оба письменных экзамена проходят в один день. На каждый отводится по два часа. Между ними часовой перерыв.

Каждый кандидат садится за отведенный ему стол (все они пронумерованы) и  получает запечатанный конверт с заданиями. Все личные вещи (в том числе бутылка с водой) кладутся под соседний стул, телефоны отключаются. Экзаменаторы строго следят за тем, чтобы никто не списывал, постоянно прогуливаются между рядами. Все знают, что за любое нарушение установленного порядка результаты аннулируются, поэтому желающих обмануть систему не находится.

Языковой тест

По сути это экзамен на знание иностранного языка, включающий три задания:


  1. Несколько текстов на разную тематику, не всегда имеющих отношение к выбранной специальности (один из доставшихся мне был о птичьем гриппе). Под каждым текстом есть порядка 10 утверждений, рядом с каждым из которых необходимо написать, верно оно или ошибочно.

  2. Краткое изложение. Нужно сделать саммари объемом на страничку из предложенного текста.

  3. Эссе. На выбор дается два утверждения, из который надо выбрать одно и изложить свои мысли на 1-2 страницы. Например: «После родов женщина должна провести три года дома в отпуске по уходу за ребенком».

Все ответы должны быть сданы на специальном бланке. Кто не успел переписать с черновика, тому не повезло, - экзаменаторы не будут церемониться и ждать, пока вы допишите.

Экзамен по специальности

Если к языковому тесту готовиться смысла нет - тут либо знаешь, либо не знаешь, то к экзамену по специальности стоит подойти серьезно. Необходимо как минимум прочитать несколько книг по выбранному предмету на том языке, на котором предстоит проходить отбор. Так можно выучить терминологию.

Чтобы кандидаты хотя бы приблизительно представляли, о чем им предстоит писать, на сайте университета вывешены старые вопросы (с предыдущего потока).

Повторю, на экзамен отводится два часа. За это время необходимо развернуто ответить на два вопроса. Вопросы для всех, выбравших определенный предмет, одинаковы. На каждый предмет один вопрос. Здесь уже никакого выбора не предоставляется.

Так как экзамен письменный, шанса что-нибудь наболтать, очаровать комиссию, похлопав ресницами, растопить сердце экзаменаторов крокодильими слезами, нет. На бланке ответов имя кандидата не пишется, только присвоенный ему номер, поэтому уповать на то, что ваша писанина попадется вашему же научному руководителю и он в приступе невиданной щедрости накинет вам пару незаслуженных очков, не приходится. Все строго. Правила есть правила. Ответил достойно, прошел, нет - придется подать документы еще раз, когда откроется следующий поток.

Скажу честно, за 2 часа исписать 4 страницы А4 - задача сложная. Если сначала изложить свои мысли на черновике - времени точно не хватит. Лучше всего набросать план и сразу писать на специальном бланке.

Приведу примеры заданий.

Вопрос по международным отношениям: «Напишите, каковы причины межгосударственных конфликтов, приведя конкретные примеры».

Вопрос по теориям массовых коммуникаций: «Опишите процесс массовых коммуникаций, используя термин «двухступенчатая коммуникация»»

Первый вопрос широкий - на эту тему есть множество книг, поэтому отвечать на него легко и сложно одновременно.

Второй - очень узкий и без знания конкретного термина - «двухступенчатая коммуникация» и той теории, которая за ним стоит, ответить будет проблематично.

Теперь, думаю, наглядно видно, почему японский выбирать не стоит. Написать 4 страницы иероглифами, используя специальные термины, задача крайне непростая. Из тех моих знакомых-иностранцев, кто сдавал экзамены на японском в зимнем потоке, не прошел никто. Зачем же сознательно усложнять себе жизнь?

На следующий день все кандидаты отправились на устный экзамен. О нем в следующий раз.