vesper_canary (vesper_canary) wrote,
vesper_canary
vesper_canary

Categories:

К нам пришел Фанфон

Японская земля щедра на разного рода природные катаклизмы. Землетрясения случаются здесь с завидной регулярностью - на те, что не дотягивают до 6 баллов, через какое-то время перестаешь реагировать. При других наваждениях отточить мастерство безразличия оказывается сложнее. Дождь, упорно стучащий в окно, порывистый ветер - вот неполный перечень того, что приносит с собой очередной тайфун.

Желание выходить на улицу пропадает начисто. Тем более что все вокруг: ведущие новостных передач, преподаватели и городские власти - настоятельно рекомендуют не покидать дома в разгул стихии. Многие школьники и студенты даже радуются внезапно обрушившейся на них непогоде: из-за тайфуна часто отменяют занятия в образовательных учреждениях (как у нас, когда столбик термометра пересекает опасную черту в 25 градусов ниже нуля). Белые воротнички и другие трудоголики, которых ждет кипа дел и поручений, по поводу надвигающейся бури восторга не испытывают: утром наверняка встанут электрички, главный японский транспорт, перестанут ходить автобусы. Банальная поездка на работу имеет все шансы превратиться в задачу не из легких.

Самую сильную неприязнь к тайфунам испытывают те, кому позарез нужно добраться из одной точки в другую, а путь предстоит немалый. Высокая вероятность отмены рейса именно тогда, когда надо вылететь во что бы то ни стало, может обернуться сильным стрессом. Рейсы, к слову, отменяются десятками, а то и сотнями.

Прошлой осенью надвигающийся тайфун изрядно помотал мне нервы в Ямагате. За пару часов до запланированного возвращения в Токио на почту пришло письмо, извещающее о том, что тот ночной автобус, на котором я планировала добраться до столицы, отменен, как и все другие рейсы компании. Звонки в офис конторы результатов не дали: на следующий день выехать также не представлялось возможным. Единственный вариант, который мне смогли посоветовать, - бежать сломя голову на железнодорожный вокзал и брать билеты на синкансэн. Высокоскоростные поезда должны были ходить еще час. Если бы денег на билет не хватило (поездка на синкансэне стоит в два раза дороже, чем на автобусе), я была бы вынуждена коротать время на вокзале еще как минимум сутки.

У жителей крупных городов тайфуны вызывают не столько страх, сколько раздражение. Действительно, транспорт стоит, пока дойдешь до комбини,* промокнешь до нитки даже при наличии зонтика. Опасность таят разве что оборванные провода. В городах и поселках, расположенных у подножия гор, отношение к тайфунам куда более серьезное. Дождями и ветром здесь дело не ограничивается: тайфуны несут с собой угрозу оползней.

Надо признать, что система оповещения граждан о грядущих стихийных бедствиях в Японии хорошо отлажена. Сегодня, например, городская администрация разослала всем сообщение об угрозе оползней и порекомендовала тем, кто живет в непосредсвенной близости к горам (гора у нас здесь всего одна) задуматься об эвакуации. Тайфун Фанфон, который сейчас буйствует на территории Японии, уже привел к оползням в центральной части острова Хонсю. Так что лишняя осторожность не помешает.

На самом деле пока тайфун доходит до столицы, он существенно ослабевает. На Окинаве к ураганам отношение куда более серьезное, чем, скажем так, в центральной полосе, потому что там они представляют реальную угрозу жизни. Шквалистый ветер, сбивающий пешеходов с ног, высокие волны - типичные спутники ураганов на юге Японии. В наших широтах, к счастью, тайфун ведет себя куда скромнее.

Главное - следовать рекомендациям и не искушать судьбу, прогуливаясь под раскачивающимися на ветру проводами.

*комбини - круглосуточный магазин, торгующий всем необходимым.




 
Tags: Япония, на злобу дня
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments