vesper_canary (vesper_canary) wrote,
vesper_canary
vesper_canary

Category:

Японская "культура извинений"

Иностранцы часто поражаются тому, насколько вежливо и учтиво ведет себя по отношению к окружающим подавляющее большинство японцев. Тут и там можно услышать слова "извините", "спасибо", "пожалуйста", увидеть согнутые в поклоне фигуры.

Особенно ярко японская вежливость проявляется в сфере услуг. В магазинах и ресторанах неукоснительно соблюдается правило "клиент всегда прав". Не избалованной хорошим сервисом российской публике это всегда бросается в глаза.

Больше всего удивляешься, когда сталкиваешься с обходительным отношением не только работников сферы услуг, но и самых обычных японцев.

Представьте, что в московском метро вы случайно наступили кому-нибудь на ногу. Реакцию "жертвы" можно сразу представить себе в красках - в лучшем случае вас испепелят гневным взглядом. Попробуйте проделать тоже самое в токийской подземке. Тот, кому вы наступите на ногу,  не только не отпустит обидной реплики из серии: "Вот ведь корова-то", - но, напротив, скромно опустив голову и подвинувшись в сторону, произнесет фразу "сумимасэн" - "простите".Случайно заденете прохожего на улице - он непременно извинится за то, что был так не осторожен, что преградил вам дорогу. В Японии подобная реакция считается нормой, а хамство и недовольное бурчание себе под нос - верхом неприличия. Безусловно, бывают и исключения, но они лишь подтверждают общее правило.

Как мне объяснила одна из преподавательниц, в подобных случаях японцы извиняются на автомате, не придавая словам "сумимасэн" и "гоменнасай" особого значения, не испытывая какой бы то ни было неловкости от необходимости извиниться первым. Ведь главное - сохранить гармонию в отношениях с окружающими, даже если видишь их впервые, не потерять лицо и не допустить, чтобы лицо потерял кто либо еще.

В России извинение подразумевает какое никакое, но чувство раскаяния. Только признавшись самим себе в собственной неправоте, мы можем признать вину и перед кем-то другим. Циники и подхалимы не в счет. В Японии принято извиняться, даже если никакого раскаяния извиняющийся не испытывает. Выдавил из себя "простите", поклонился и пошел дальше по своим делам.

Есть и еще один весьма интересный нюанс, отличающий японскую "культуру извинений" от российской, да и, наверное, любой другой.

Проспали утром. Какая первая мысль приходит в голову? Что сказать начальнику. В голове сразу проносятся десятки различных вариантов: пробки, кошка рожала, переводил старушку через дорогу, застрял в лифте - наша фантазия не знает границ. Главное - придумать какое-либо более менее правдоподобное оправдание, желательно, отличное от предыдущего. Потому что начальник обязательно спросит, почему мы опоздали, и банальное "извините" его не устроит.

Мы учимся этому еще со школьной скамьи. Не сделали домашнее задание, забыли сменку, прогуляли уроки - нужно придумать оправдание и, не краснея от собственного вранья, поведать его учителю. За свой долгий педагогический стаж он чего только ни слышал и без труда отличит ложь от правды. Учитель сразу поймет, у кого действительно болела голова, а кто просто смотрел мультики целый вечер.

Спрашивать у ученика, почему он не решил задачи, такой же обряд, как осведомляться у нерадивого подчиненного, почему тот в очередной раз пришел с опозданием - вроде бы все все знают и понимают, но привычка есть привычка.

В Японии не принято искать оправдания. Нагло врать старшему по возрасту и званию для японца практически богохульство. Иностранцы, приезжающие на острова, часто об этом не знают и продолжают упражняться в изобретательности. Здесь от них не ждут нелепых отговорок - японскому начальству не интересно, почему работник опоздал, ему важен только тот факт, что сотрудник пришел не во время. Достаточно извиниться в самой вежливой форме, поклониться и пообещать, что это больше не повторится.

Следующий пример наглядно демонстрирует разницу в отношении к оправданиям и извинениям в японской и западной культуре.

Разговор учителя-американца и ученицы-японки. Девочка не сделала домашнее задание.

IMG_0100

Учитель: Почему ты не сделала домашнее задание?
Ученица: Извините.
Учитель: Я спрашиваю, почему ты не сделала домашнее задание?
Ученица: Извините. Сделаю к следующему занятию.
Учитель: Хорошо. До завтра!
Ученица: Извините, пожалуйста.
Мысли учителя: Похоже, я ей не нравлюсь.
Мысли ученицы: Он так меня и не простил.

Даже после второго вопроса учителя, девочка не объяснила, почему она не сделала домашнее задание - она лишь еще раз извинилась, надеясь, что этого будет достаточно. Ученица так и не поняла, чего хотел от нее преподаватель.

***
Достаточно часто от людей, никогда не бывавших в Стране восходящего солнца и не поддерживающих контактов с японцами, можно услышать мнение, что Япония - страна западная. Описанные выше примеры и многие другие особенности культуры и мировосприятия показывают, что Япония страна самобытная, одинаково далекая и от Запада, и от Востока.
Tags: Япония, межкультурные коммуникации, общество
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments